annajohn's Journal
[Most Recent Entries]
[Calendar View]
[Friends]
Below are the 20 most recent journal entries recorded in
annajohn's InsaneJournal:
[ << Previous 20 ]
| Friday, November 12th, 2010 | | 9:14 am |
Milan style: Bravo! Milan style: Bravo! style Milan: Bravo! Bravo! Bravo! But would you really wear it? Mais voulez-vous vraiment le porter? The good news from the milan shows: there were some very, very nice clothes. Les bonnes nouvelles de la montre de Milan: il y avait quelques très beaux vêtements très. The bad news: the little girl look is back. Les mauvaises nouvelles: le look petite fille est de retour. Fashion people have an expression - "very editorial" - to describe clothes that look stunning in magazine fashion Botte fourrure shoots but which nobody in their right mind would actually wear. Mode de personnes ont une expression - «très éditoriale» - pour décrire les vêtements qui ont l'air superbe magazine de mode dans les pousses, mais que personne saine d'esprit aurait fait usure. Strangely, "very editorial" is generally used as a compliment. Curieusement, «très éditoriale" est généralement utilisé comme un compliment. It was, in fact, just about the only compliment possible to describe the most prominent trend from the Milan fashion shows - the little girl/babydoll look. Il était, en fait, à peu près le compliment que possible pour décrire la tendance la plus importante de la montre mode de Milan - la petite fille / look babydoll. Those with long fashion memories may remember the "Lolita" trend of a few years ago, when it was briefly de rigueur to wear over-the-knee socks and squeeze into child-sized T-shirts. Ceux avec des souvenirs de la mode à long souvenez peut-être le "Lolita" de tendance il ya quelques années, quand il a été brièvement de rigueur à l'usure la plus-chaussettes et se faufiler dans la taille des enfants T-shirts. As I recall, some well-known women even took to wearing their hair in bunches, though I'm not naming names. Si je me souviens, certains connus des femmes et même se mit à porter leurs cheveux en grappes, même si je ne suis pas citer de noms. Well, this season's little girl/babydoll look has the same distinctly dodgy undertones - the difference is, this time it's uglier and less flattering. Eh bien, cette petite fille saison / look babydoll a nettement dodgy connotation même - la différence est, cette fois, c'est laid et moins flatteur. I'm not really selling it, am I? Je ne suis pas le vendre, suis-je? As a fashion Bottes hiver editor, I'm supposed to promote the "new wardrobe every six months" mantra that keeps the industry rolling. En tant que rédactrice de mode, je suis censé promouvoir la "nouvelle garde-robe tous les six mois" mantra qui maintient le roulement de l'industrie. Sorry. Rest assured, there were some very, very nice clothes - coats and trouser suits in particular - and we'll come to those in a moment. . Désolé Rassurez-vous, il ya eu quelques très beaux vêtements très - manteaux et tailleurs-pantalons en particulier - et nous viendrons dans un instant. But first, babydoll. Mais d'abord, babydoll. | | Thursday, November 11th, 2010 | | 9:11 am |
HOW SHORT ARE YOUR TROUSERS? IT is the end of the long march north for trouser hems. C'est la fin du nord mars long pour les ourlets de pantalon. The cropped pants of yesterday have given way to the hot pants of tomorrow. Les pantalons coupés d'hier ont fait place à la hot pants de demain. While we are all aware that only the most mingily upholstered of girls will actually wear the things, it is clear that Bottes neige designers are smitten with them. Alors que nous sommes tous conscients que seuls les plus mingily rembourrés des filles porteront réellement les choses, il est clair que les concepteurs sont battus avec eux. Give yourself a point if you own a pair like those from Hennes, right; three points if you'd like to do so, but recognise your limitations. Offrez-vous un point si vous possédez une paire comme ceux de Hennes, à droite, trois points si vous souhaitez le faire, mais reconnaître ses limites. Top Shop, where the bulk of London's hot pants will doubtlessly be purchased, has three versions - appropriately named Sabrina, Kelly and Christine, for £15 a pop. Top Shop, où la plupart des Hot Pants à Londres sera sans doute acheté, dispose de trois versions - bien nommée Sabrina, Kelly et Christine, pour £ 15 un pop. Otherwise, you need to know about floods. Sinon, vous devez savoir au sujet des inondations. Thirteen points on your score if you know already. Treize points sur votre score si vous connaissez déjà. Like DVDs and pocket web browsers, nobody is quite sure what they are yet, but be advised that you will want a pair come June. Comme les DVD et les navigateurs web de poche, personne ne sait vraiment ce qu'ils ne sont pas encore, mais sachez que vous voulez une paire viennent Juin. Like DVDs, floods are an import best exemplified on Marc Jacobs's catwalk. Comme les DVD, les inondations sont un meilleur exemple d'importation sur les podiums Marc Jacobs. His were jeans-type trousers cut with a wide turn-up at the hem. Ses pantalons étaient de type Bottes hiver 2011 coupés avec une large turn-up à l'ourlet. "Don't forget your floods" has a nice ring to it - particularly in view of the kind of weather we could expect over the summer months. "N'oubliez pas votre inondations" a une belle bague à elle - compte tenu en particulier du type de conditions météo nous pouvions nous attendre au cours des mois d'été. | | Wednesday, November 10th, 2010 | | 9:32 am |
Il jura qu'il le ferait, mais maintenant il dit que c'est pas cool He swore he would, but now he says it isn't cool. Il jura qu'il le ferait, mais maintenant il dit que c'est pas cool. Well, you'll certainly be jolly cool without it, I say, and titter at my own little joke while he eyes me coldly. Anyway, as I was saying, it was the grown-ups that really made me gawp. I saw one woman striding up the hill wearing a Barbour, firmly fastened above bare legs and what looked like bedroom slippers. Eh bien, vous allez certainement être joyeux cool sans elle, je l'ai dit, et ricanement à ma petite plaisanterie propres yeux pendant qu'il me froidement. Quoi qu'il en soit, comme je le disais, il a été les adultes qui m'a vraiment fait gawp. J'ai vu un femme marchant sur la colline portant un Barbour, solidement fixés ci-dessus les jambes nues et ce qui ressemblait à des pantoufles. And outside Alexander's school I saw this man, in a City overcoat and polished brogues, fall over with a terrible smack on the ice, stagger to his feet, totter another few yards and fall over crash again. Et en dehors de l'école Alexander j'ai vu cet homme, en paletot de la ville et brogues poli, tomber avec une terrible claque sur la glace, étaler à ses pieds, un autre à quelques mètres chanceler et tomber à nouveau crash. I wanted to roll down the car window and yell: "It's your shoes. You need to get some gumboots." The strangest thing of all is that the dogs that half these unsuitably dressed people have in tow are invariably clad as though about to set off on an expedition with Scott of the Bottes hiver 2011 Antarctic, in cosy little coatees and dashing arran-knit polo-necked body suits. Je voulais rouler sur la vitre de la voiture et de crier: "vos chaussures. Vous en avez besoin pour obtenir des bottes en caoutchouc.« La chose la plus étrange de tous est que les chiens que la moitié de ces habillés les gens incorrectement ont en remorque sont invariablement vêtu comme s'il allait de mettre en pour une expédition de Scott de l'Antarctique, dans de confortables justaucorps peu et se précipitant Arran-tricot à col corps s'adapte-polo. Ages ago, when I visited Moscow, it was impossible to venture ten yards hatless outdoors without being accosted by some fierce old lady swathed in shawls who would prod you with her skinny finger and shrill: "Where's your hat?" Il ya des siècles, quand j'ai visité Moscou, il était impossible de s'aventurer à l'extérieur de dix mètres sans chapeau, sans être accosté par une vieille dame féroce enveloppé de châles qui vous prod avec son doigt maigre et stridente: «Où est ton chapeau?" And now I am beginning to think that somewhere in the blamelessly dull Shilling family tree there must once have been some exotic Muscovite blood -perhaps one of the rowdy lot who accompanied Peter the Great to Deptford ventured as far as Sittingbourne. Et maintenant je commence à penser que quelque part dans la famille d'arbres Shilling terne irréprochable, il faut une fois eu des exotiques moscovite de sang, peut-être l'un des nombreux tapageuse qui a accompagné Pierre le Grand à Deptford aventurés aussi loin que Sittingbourne. At any rate, I certainly began to exhibit alarming signs during the cold weather of turning into one of those bossy babushkas. En tout cas, je doute a commencé à montrer des signes alarmants pendant la saison froide de se transformer en l'un de ces babouchkas autoritaire. As far as my own cold-weather clothes were concerned, I took the snow as a rare and delicious chance to do full-on Anna Karenina glamour, and spent the, sadly, few days that it lasted drifting around in a cloud of silver shearling with bunches of violets and a fake chinchilla and black velvet toque by Alberta Ferretti that I bought about ten years ago and have been waiting ever since for an opportunity to wear. En ce qui concerne mon propre temps froid des vêtements ont été Bottes neige concernés, j'ai pris la neige comme un délicieux et rare occasion de faire plein de glamour Anna Karénine, et a passé la, malheureusement, quelques jours qu'il a duré à dériver dans un nuage de mouton d'argent avec des bouquets de violettes et un chinchilla faux et toque de velours noir par Alberta Ferretti que j'ai acheté il ya environ dix ans et ont été en attente depuis une occasion de porter. Though come to think of it, I don't suppose Anna Karenina made a habit of hurrying to her assignations with Vronsky with a huge pair of cleated wellingtons sticking out from beneath her exquisite sables. Bien que maintenant que j'y pense, je ne pense pas que Anna Karénine pris l'habitude de se presser à son rendez-vous avec Wronsky avec une énorme paire de bottes en caoutchouc à crampons qui sort de dessous son sables exquis. | | Monday, November 8th, 2010 | | 9:18 am |
Bottes hiver 2011 shoes FOR anyone hell bent on embarking on this new trend, there's a simple trick to help you pull it off. POUR s'acharne sur quelqu'un de s'engager dans cette nouvelle tendance, il ya un truc simple pour vous aider à réussir. Put on your spiky shoes before you decide what the rest of your outfit should be. Mettez vos chaussures de piquants avant de vous décider ce que le reste de votre tenue doit être. Any actress will tell you that the easiest way to get into character is to put on your Bottes hiver 2011 shoes first, and in shoes like these there's just no way you're going to pick out a vintage frilly prom gown from your closet. Toute l'actrice vous diront que la meilleure façon d'entrer dans le caractère est à mettre sur vos chaussures d'abord, et dans de telles chaussures, il ya tout simplement aucun moyen que vous allez choisir une robe de bal à froufrous vintage de votre placard. IF YOU want to avoid looking like a streetwalker, don't wear the look toptotoe. SI VOUS voulez éviter de ressembler à une prostituée, ne portent pas le toptotoe comparer. A pair of patent flat boots by Mauro Slomp or Balenciaga are a great alternative to ' sexshop' heels. Une paire de bottes plates de brevet par Mauro Slomp ou Balenciaga sont une excellente alternative aux sex-shop «talons». Alternatively, give a nod to the trend by accessorising a plain black dress with a patent belt and shoes. Sinon, donner un clin d'œil à la tendance en accessorising une robe noire plaine avec une ceinture et des chaussures de brevet. BE APPROPRIATE. CONVIENT. This may be a perfect look for glam evenings out, but don't be tempted to sport fetish Botte fourrure fashion at work - your colleagues may think you've taken up a new profession entirely. Cela peut être un look parfait pour les soirées glamour, mais ne soyez pas tenté de la mode fétiche sport au travail - vos collègues peuvent penser que vous avez pris un nouveau métier entièrement. WE MAY be calling it 'sex-shop chic', but on no account should you swop Sloane Street for Soho. NOUS POUVONS être qualifiant de «sex-shop chic ', mais en aucun cas si vous SWOP Sloane Street pour Soho. CARRYING this look off is all about attitude - work it, girlfriend! MISE ce regard off est une question d'attitude - ça marche, la petite amie! | | Sunday, November 7th, 2010 | | 9:27 am |
What's hot Ce qui bouge Shapes: cargo/combat pants, toga dresses, shorts, ponchos, flying suits/overalls, dungarees, biker Bottes hiver 2011 , blousons, micro-minis, basketball singlets, kimonos, scarf dresses Formes: fret pantalons de combat /, robes toge, shorts, ponchos, combinaisons de vol / salopettes, salopettes, vestes de motards, blousons, micro-minis, maillots de basket-ball, kimonos, robes écharpe Colours: white, flesh, silver, fluorescents, shocking pink, acid lime, bottle green, khaki, taupe, red, turquoise, sailor stripes Couleurs: blanc, chair, argent, fluorescents, rose shocking, lime acide, vert bouteille, kaki, taupe, rouge, turquoise, rayures marin Fabrics: patent, leather, lame, stretch, washed silk, mesh, army surplus cotton, chiffon, layers of contrasting materials, chainmail Tissus: brevet, en cuir, des boiteux, stretch, soie lavée, mailles, coton surplus de l'armée, mousseline de soie, des couches de matériaux différents, cotte de mailles Details: buckles, straps, zips, D-rings, drawstrings, studs, rivets, external pockets, ruching, draping, tucking, pleating, ribbons Détails: boucles, sangles, fermetures à glissière, D-rings, des cordons, des clous, rivets, poches extérieures, fronces, drapés, plissage, pliage, rubans Accessories: big squashy bags with lots of hardware, flat shoes, belts, plastic jewellery, biker Botte fourrure , feathered and jewelled stilettos, multi-coloured high heels, ID bracelets Accessoires: grands sacs squashy avec beaucoup de matériel, des chaussures plates, ceintures, bijoux en plastique, bottes de motard, et de pierreries escarpins à plumes, multi-couleur des talons hauts, bracelets d'identification Inspirations: sex, ballerinas, chinoiserie, Courreges, the Eighties, the Colosseum, "The King" Inspirations: sexe, ballerines, chinoiseries, Courrèges, les années quatre-vingt, le Colisée, "The King" | | Saturday, November 6th, 2010 | | 9:39 am |
Alberta Alberta Ferretti Ferretti The founder Alberta Ferrettis mother was a dressmaker and Alberta designed her own clothes as a child, and helped choose what her brother, Massimo, should wear, too. Le fondateur de l'Alberta Ferrettis mère était couturière et de l'Alberta visant ses propres vêtements comme un enfant, et a aidé à choisir ce que son frère, Massimo, doivent porter, aussi. At the age of 18, she opened her first shop in Cattolica, a well -heeled resort on the Adriatic coast, stocking womenswear by Italian designers Versace, Armani and Krizia. À l'âge de 18 ans, elle a ouvert sa première boutique à Cattolica, une station-talons bien sur la côte Adriatique, le stockage par womenswear créateurs italiens Versace, Armani et Krizia. Later, she realised she knew what her clients wanted better than most, and started designing for herself. Plus tard, elle a réalisé qu'elle savait ce que ses clients voulaient mieux que la plupart, et a commencé à concevoir pour elle-même. She showed her first Botte fourrure catwalk collection in 1981. Elle a montré sa collection défilé première fois en 1981. Her company, AEFFE, which she established in 1980 with her brother, Massimo, manufactures collections for Jean Paul Gaultier, Rifat Ozbek, Moschino and Narciso Rodriguez. Son entreprise, AEFFE, qui elle a créé en 1980 avec son frère, Massimo, fabrique des collections de Jean Paul Gaultier, Rifat Ozbek, Moschino et Narciso Rodriguez. In return, the company keeps a royalty. En retour, l'entreprise conserve une redevance. The Ferretti business now has a turnover of more than 60 million, with two own labels, Alberta L'entreprise Ferretti a maintenant un chiffre d'affaires de plus de 60 millions, avec deux marques propres, de l'Alberta Ferretti and a diffusion line, Philosophy. Ferretti et une ligne de diffusion, de la philosophie. The family Massimo Ferretti is president of the company, with his sister as vice-president. Albertas eldest son, Simone Badioli, is also vice-president, working with his uncle on the business side of running the company. La famille Massimo Ferretti est le président de la société, avec sa sœur en tant que vice-président. Fils aîné Albertas, Simone Badioli, est également vice-président, en collaboration avec son oncle du côté des entreprises de gestion de l'entreprise. The younger son, Giacomo, is not involved in the business. Le plus jeune fils, Giacomo, n'est pas impliqué dans l'entreprise. The founder As the name suggests, Cerruti was founded in 1881, by Antonio Cerruti, who set up a factory in Biella, weaving high-quality cloth. Le fondateur Comme son nom l'indique, Cerruti a été fondée en 1881 par Antonio Cerruti, qui a créé une usine à Biella, le tissage de haute qualité en tissu. The brand as we know it today, was shaped by Antonios grandson, Nino, who took over as head of the family business when his father, Sylvio, died. La marque telle que nous la connaissons aujourd'hui, a été façonnée par Antonios petit-fils, Nino, qui a pris la tête de l'entreprise familiale lorsque son père, Sylvio, est décédé. It was 1950 and Nino was just 20 years old. Il a été 1950 et Nino a tout juste 20 ans. In 1957, he diversified to become a menswear designer rather than just a textile producer. En 1957, il a diversifié pour devenir un concepteur de vêtements pour hommes plutôt que de simplement un producteur de textiles. In 1967, he opened the companys flagship store in Paris. En 1967, il a ouvert le magasin phare de Bottes hiver Companys à Paris. The company is now worth $ 450 million. La société est maintenant une valeur de $ 450 000 000. The family Nino sees himself as a link in the chain, bridging the gap before his son, Julian, takes control, the fourth generation of the Cerruti family to do so. La famille Nino se considère comme un maillon de la chaîne, de combler le fossé avant que son fils, Julian, prend le contrôle, la quatrième génération de la famille Cerruti de le faire. Julian is 27, and is already a key player in the team. Julian est de 27, et est déjà un acteur clé dans l'équipe. He and his father are very close, travelling together on business and exchanging views on all aspects of the business. Lui et son père sont très proches, voyageant ensemble et échanger les points de vue d'affaires sur tous les aspects de l'entreprise. Julian has a degree in business from Babson College in Boston, as well as two years of fashion design at Parsons in New York. Julian a un diplôme en gestion des affaires de Babson College à Boston, ainsi que deux années de design de mode à la Parsons à New York. He helps with design research, artistic direction on campaigns, as well as the womenswear collection which he is being groomed to take control of. Il aide à la recherche en design, direction artistique sur les campagnes, ainsi que la collection féminine où il est soigné pour prendre le contrôle de. | | Friday, November 5th, 2010 | | 10:22 am |
Italy may have become pricey in recent years Italy; Italy may have become pricey in recent years, but the country can still offer good value, says; Lee marshall, and nowhere else offers quite the same wonderful Bottes hiver combination of fine food, culture, art, landscape and good living L'Italie, l'Italie peut-être devenus coûteux ces dernières années, mais le pays peut encore offrir une bonne valeur, dit; Marshall Lee, et nulle part ailleurs offre tout à fait la même combinaison merveilleuse de la gastronomie, culture, art, paysage et de bien vivre The Amalfi Coast is one of the most romantic stretches of coastline in the world, and despite its reputation as a millionaire's playground, it can also be affordable. Rent a villa or apartment through Summer in Italy . La côte d'Amalfi est l'un des endroits les plus romantiques de la côte dans le monde, et malgré sa réputation de millionnaire une aire de jeux, il peut aussi être abordable. Location d'une villa ou un appartement par le biais d'été en Italie. Forget car hire - private wheels are a liability here in season, when roads are jammed and there's nowhere to park. Oubliez votre véhicule de location - roues privés sont une responsabilité ici en saison, lorsque les routes sont bloquées et il n'y a pas de parking. Instead, take the train to Salerno and get around by SITA bus or on the hydrofoil ferries that link Salerno, Amalfi, Positano, and Sorrento . Au lieu de cela, prendre le train pour Salerne et se déplacer en bus SITA ou sur le ferry hydroglisseur qui pointent Salerne, Amalfi, Positano, Sorrento et. It's a short walk from Salerno train station to the Piazza della Concordia hydrofoil wharf. C'est une courte distance de marche de la gare de Salerne à la Concordia della Piazza quai hydroptère. And Capri and other islands are also easily accessible from most of the coastal towns. Et îles de Capri et d'autres sont également facilement accessibles depuis la plupart des villes côtières. In the past, living in caves was not exactly a Bottes neige lifestyle choice for the inhabitants of Matera, a once desperately poor town in the instep of the Italian boot that is fast becoming the South's hot new destination. Dans le passé, vivant dans des cavernes n'était pas exactement un choix de vie pour les habitants de Matera, une ville désespérément pauvres une fois dans le cou de pied de la botte italienne qui est en passe de devenir la nouvelle destination du Sud chaude. As soon as they could, the locals moved out, leaving the Sassi to become a stand-in for Biblical Palestine in films such as Pasolini's The Gospel According to St Matthew and, more recently, Mel Gibson's The Passion of the Christ. Dès qu'ils le pouvaient, les habitants ont quitté, laissant les Sassi de devenir un remplaçant pour la Palestine biblique dans des films tels que Pasolini L'Évangile selon St Matthieu et, plus récemment, de Mel Gibson «La Passion du Christ. Over the past decade, the Sassi has been recolonised by architecture studios, restaurants and hotels - the newest of which is the spectacular Sassi di Matera Albergo Diffuso , which opens for business in April 2009. Au cours de la dernière décennie, les Sassi a été recolonisé par les studios d'architecture, des restaurants et hôtels - le plus récent est le spectaculaire Sassi di Matera Albergo Diffuso, qui ouvre ses portes en avril 2009. Think spartan luxury; think pricey but unique. Pensez luxe spartiate; pense cher, mais unique. | | Thursday, November 4th, 2010 | | 10:17 am |
Pouch bags. pochettes Pouch bags. pochettes. You can't lose your purse if it's belted to your waist - or your shoulder, arm or boot top. Vous ne pouvez pas perdre votre sac à main si elle est ceinturée à votre taille - ou votre épaule, le bras ou les bottes. Designers in Milan and Paris love the body pouch, whether it's a tiny cigarette case that slings around the neck on a cord - the Louis Vuitton collection by Jacobs - or a tiny evening purse that hangs from a slinky belt, for hands-free socializing - the Armani collection. Créateurs à Milan et à Paris l'amour de la poche du corps, qu'il s'agisse d'un étui à cigarettes en minuscules que les élingues autour du cou avec une corde - la Vuitton Bottes neige collection Louis Jacobs - ou un sac à main soirée minuscule qui pend à la ceinture slinky, pour les mains-libres de socialisation - la collection Armani. Miuccia Prada's slim leather waist pack hangs from a low-slung belt, while Michael Kors' perfectly angular shoulder bag for Celine nestles comfortably into the small of the back. Who said fanny packs can't be chic? Miuccia Prada en cuir sac de taille mince est suspendue à un en bandoulière ceinture basse, tandis que Kors «parfaitement bandoulière angulaire Michael pour Céline se niche dans le creux des reins. Qui a dit sacs banane ne peut être chic? Decorative shoes. chaussures décoratifs. When clothes are simple in line and neutral in color, as they largely are for spring, accessories command more attention. Quand les vêtements sont simples en ligne et de couleur neutre, comme ils sont en grande partie pour le printemps, accessoires de commande une plus grande attention. Now is the time to put some color into your shoe wardrobe. Il est maintenant temps de mettre de la couleur dans votre garde-robe de chaussures. At Miu Miu, Prada offers black-and-white snakeskin pumps with multi-colored toes and heels. Au Miu Miu, Prada offre et blanc serpent pompes-noir avec couleur multi orteils et les talons. At Gucci, Ford pairs his rich-hippie clothes with African-beaded pumps, and Ferretti teams her feminine sundresses with flat mules and sandals trimmed with ethnic embroidery. Au Gucci, Ford paires son-hippie avec de riches habits perlés pompes africains, et les équipes Ferretti son robes féminines avec des mules et sandales plates garnies de broderies ethniques. Even quietly elegant shoes get a decorative touch, as in the beach glass trimming the sleek evening sandals at Celine, designed by Kors. Même tranquillement chaussures élégantes obtenir une touche décorative, comme dans le verre de plage tailler les sandales soirée élégante à Céline, conçu par Kors. Asymmetry. Asymétrie. It's an extra flap of fabric flying free along the side of a narrow Bottes hiver dress, or a wrap skirt with one side longer than the other. Il s'agit d'un volet supplémentaire de tissu de vol libre le long du côté d'une robe étroite, ou une jupe envelopper avec un côté plus que l'autre. And it takes some getting used to. Et il faut un certain temps pour s'y habituer. Donatella Versace uses it in both her Versus and Versace collections, while Karl Lagerfeld makes it a major theme at Chanel . Donatella Versace qu'elle utilise dans ses deux collections Versace Versus et, tandis que Karl Lagerfeld en fait un thème majeur chez Chanel. Done well, as it is in the hands of Demeulemeester, it's a cool, edgy look. Bien fait, car il est dans les mains de Demeulemeester, c'est un look cool et nerveux. Done badly, it's more than a home-sewing project gone bad. Fait mal, c'est plus d'un projet de maison de couture qui a mal tourné. Let the buyer beware. Que l'acheteur prenne garde. | | Wednesday, November 3rd, 2010 | | 9:30 am |
This Colour Care Volumising shampoo will add a little va-va-voom to your usual blow dry This Colour Care Volumising shampoo will add a little va-va-voom to your usual blow dry. Cette Color Care shampooing volumateur va ajouter un peu-va-voom à votre coup de sèche ordinaire. It smells of citrus, which helps to wake you up in the morning, and contains brazil nut and sunflower extracts to nourish and add shine. Ça sent les agrumes, ce qui contribue à vous réveiller le matin, et contient des noix du Brésil et des Bottes neige extraits de tournesol pour nourrir et faire briller. Where harveynichols Lorsque harveynichols Nivea Q10 has been outselling its competitors since it was launched in the UK in 1998 and this new version is likely to be just as popular. Nivea Q10 a été vend mieux que ses concurrents depuis qu'elle a été lancée au Royaume-Uni en 1998 et cette nouvelle version est susceptible d'être tout aussi populaire. The Anti-Wrinkle Day Care moisturiser now comes with extra UV protection.How much £9.99 L'Anti-Rides Jour soin hydratant est désormais livré avec protection.How supplémentaires UV beaucoup £ 9,99 Perfume bottle aficionados will love Si Lolita. Flacon de parfum aficionados vont adorer Si Lolita. The spicy scent, which is a combination of pink peppercorn, sweet pea and amber is contained in a swirly gold bottle topped with a jaunty ribbon tied at the neck.How much £46 Le parfum épicé, qui est une combinaison de poivre rose, pois de senteur et de l'ambre est contenue dans une bouteille d'or swirly surmonté d'un ruban noué jaunty au neck.How beaucoup £ 46 The gorgeous dusky pink vintage-style packaging of this Patchouli & Lavender body cream suggests that this is from an exclusive boutique brand. Le magnifique sombre de style vintage packaging rose de cette crème pour le corps Patchouli & Lavender suggère qu'il s'agit d'une marque de boutique exclusive. In fact, it is from Boots' Original Beauty Formula range.Where Botte fourrure How much £5.49 En fait, c'est à partir de «la formule originale Beauté bottes range.Where Boots Combien de £ 5,49 Although you never knew it, these diminutive heart-shaped tweezers are actually an essential piece of gadgetry and should be kept in your bag at all times.How much £18 Bien que vous ne le savais pas, ces pinces en forme de coeur diminutif sont en fait une pièce essentielle de gadgets et doit être conservé dans votre sac à tous les times.How beaucoup £ 18 | | Tuesday, November 2nd, 2010 | | 11:08 am |
keeping warm is a big consideration over the winter months Of course, keeping warm is a big consideration over the winter months and what better way to do it than in a stylish tweed coat or jacket? Bien sûr, maintien au chaud est une considération importante au cours des mois d'hiver et quelle meilleure façon de le faire que dans un manteau de tweed élégant ou une veste? You can find all of this season's styles in tweed from Bottes neige boxy, double-breasted military jackets to trench coats. Alberta Ferretti's catwalk range included tweedy duffle coats.'Wear a 1940s tweedy coat over a chiffony, slippy party dress that is too cold for winter,' says Bailey. Wrap up in Next's black and white diagonal twill coat at pounds 99, Autograph at Marks and Spencer's grey boucle tweed coat at pounds 225 or H&M's zippered tweed jacket at pounds 59.99. Vous pouvez trouver toute la saison de styles présente en tweed de boxy, double-breasted vestes militaires à trenchs.'s Passerelle gamme Alberta Ferretti inclus duffle-coats Tweedy. Porter un 1940 manteau tweed sur une chiffony, robe de soirée glissante qui est trop froid pour l'hiver », dit Bailey. Enveloppez-vous dans Suivant diagonale blanche twill manteau noir à 99 livres, autographes chez Marks et Spencer boucle veston de tweed gris à 225 ou livres & M's à fermeture à glissière veste de tweed H à 59,99 livres. Make sure you team your tweed jacket with a long, woollen scarf for one of the most stylish looks around. Assurez-vous de l'équipe de votre veste en tweed avec une longue écharpe de laine pour l'un des looks les plus élégantes autour. If you thought tweed was exclusively used for jackets, trousers and skirts, you were mistaken. Si vous pensiez que tweed a été exclusivement utilisé pour les vestes, pantalons et jupes, vous vous trompiez. The lightweight wool and silk mix is also available in luxurious jumpers. La laine de soie légère et mix est également disponible en chasubles de luxe. Snuggle up in Laura Ashley's tweedy wool and silk roll neck at pounds 40 or Next's tweed rollneck sweater at pounds 29.99. Blottir dans les Tweedy laine Laura Ashley et col roulé en soie à £ 40 ou de tweed col roulé pullover Suivant à 29,99 livres. With its upper class history, tweed is always going to be a good choice for a smart fabric to wear for work and you can find suit separates in most high street stores. Bailey says the key look as paraded on the catwalk by Prada is the 'sexy secretary look'. Avec son histoire de la classe supérieure, tweed va toujours être un bon choix pour un tissu intelligent à porter pour le travail et vous pouvez trouver sépare costume dans la plupart des grands magasins. Bailey dit le regard clés ont défilé sur les podiums de Prada est le ' Bottes hiver comparer secrétaire sexy ». Get suited and booted with Next's black and white tweed range which includes a jacket at pounds 59.99, a short skirt at pounds 29.99, skirt at pounds 39.99 and belted trousers at pounds 39.99. Obtenez adapté et démarré avec l'tweed noir blanc large et Next qui comprend une veste à 59,99 livres, une jupe courte à 29,99 livres, jupe à 39,99 livres et d'un pantalon ceinturé à 39,99 livres. And Episode give tweed a modern take with a denim wool suit. Et Episode donner tweed une version moderne avec un costume de laine denim. Buy the jacket at pounds 189 and trousers at pounds 119. Acheter la veste à livres 189 et pantalons à livres 119. | | Monday, November 1st, 2010 | | 9:46 am |
over drinks at a new downtown wine bar This is what worries Katy Culmo. ''The scariest thing for me is that this is all we have,'' she said one day in the store last week. C'est ce qui inquiète Katy Culmo.''La chose la plus effrayante pour moi, c'est que tout cela est que nous avons,''dit-elle un jour dans le magasin la semaine dernière. She had on boots and a long patchwork Chloe cardigan belted over a short skirt. Elle avait des bottes et un long gilet patchwork Chloe ceinture sur une jupe courte. ''It's me and Matthew,'' she said. ''C'est moi et Matthew,''dit-elle. ''And we're both tied to the same revenue Bottes hiver source. ''Et nous sommes tous deux liés à la source de revenu même. This is it. Ça y est. We're not diversified. We are retailers.'' Nous ne sommes pas diversifiée. Nous sommes revendeurs.'' Over several days -- over drinks at a new downtown wine bar, over hamburgers at the nearby Counter Cafe, over chats with friends like Shelley Washington, a ballet mistress with Twyla Tharp, who dropped by to try on some Lanvin flats -- the Culmos talked about how they are dealing with the new uncertainty. Pendant plusieurs jours - autour d'un verre à un bar à vin nouveau centre-ville, plus de hamburgers à la proximité Cafe contre, plus de chats avec des amis comme Shelley Washington, une maîtresse de ballet avec Twyla Tharp, qui a chuté de tenter sur certains appartements Lanvin - la Culmos parlé de la façon dont ils sont face à l'incertitude de Bottes neige nouvelles. It is hard to imagine others in the industry being quite so candid. Il est difficile d'imaginer d'autres dans l'industrie étant tout à fait si candide. The conversation also gave a glimpse into their partnership. La conversation a également donné un aperçu de leur partenariat. They said they didn't have rules about what could be discussed at home.''If we start to get each other worked up, then we say, 'Let's stop talking about this,' '' Mr. Culmo said. Ils ont dit qu'ils ne disposent pas de règles sur ce qui pourrait être discuté à la maison.''Si nous commençons à nous les uns les autres travaillé le haut, puis on dit, «Arrêtons de parler de cela,''a déclaré M. Culmo. Ms. Culmo interjected: ''Even in this interview I can see in his eyes, shut it. Mme Culmo exclamé:''Même dans cette interview que je peux voir dans ses yeux, il faut arrêter. And I hate that.'' Turning to look at him, she said in a wry tone: ''Oh, Matty. Et je déteste ce qui suit:.''En ce qui le regarde, dit-elle d'un ton ironique''Oh, Matty. He's always terrified what's going to come out of my mouth.''''Everybody is,'' he said without expression. Il a toujours terrifié ce qui se passe de sortir de ma bouche .'''' Tout le monde est,''dit-il sans expression. | | 9:41 am |
the store's personal dimension Today, By George is a multimillion-dollar business, with two locations in Austin, labels like Lanvin and Bottega Veneta, and the big spenders are as likely to be musical artists as the wives of high-tech moguls. Aujourd'hui, By George est une entreprise de plusieurs de dollars, avec deux sites à Austin, des labels comme Lanvin et Bottega Veneta, et les grands dépensiers sont plus susceptibles d'être des artistes musicaux que les épouses de technologie haute bosses. It is also one of the few surviving examples of a mom-and-pop retail Bottes hiver operation. Il est également l'un des rares exemples survivants d'un-et-pop détail le fonctionnement maman. In 1991, Katy Wagster married Matthew Culmo, who like her had done a bit of everything, and together they run By George. En 1991, Katy Wagster épousé Matthew Culmo, qui, comme elle avait fait un peu de tout, et ensemble, ils dirigé par George. When friends describe the store's personal dimension -- the energy, humor and laid-back manner of its owners -- they could also be describing Austin. Quand des amis personnels de décrire la dimension du magasin - de l'énergie, d'humour et de reprise modalités prévues de ses propriétaires - ils pourraient aussi être décrit Austin. As Patti Rogers, a customer of 20 years, said: ''They have all these beautiful pieces of clothing, but they're likely to be in their Birkenstocks at the end of the day. They have that real-person quality.'' Comme Patti Rogers, un client de 20 ans, a dit: Ils ont tous ces beaux de pièces de vêtements, mais ils sont susceptibles d'être dans leur Birkenstocks à la fin de la journée.''Ils ont cette personne réelle qualité''. But if the Culmos represent the fun and rare gift of the individual eye -- ''a very wearable eye,'' as Katy likes to say -- they are also evidence of the demise of those values. Mais si le Culmos Bottes neige représenter le cadeau sympa et rare de l'œil particulier -''un portable œil très'', comme Katy aime à le dire - ils sont aussi la preuve de la disparition de ces valeurs. And it's a change brought about by the economy as much as by new competition in Austin from luxury chains, like the stores in the Domain mall north of town. Et c'est un changement apporté par l'économie autant que par la nouvelle concurrence des chaînes à Austin luxe, comme les magasins dans le nord de la ville centre de domaine. For only the second time since Ms. Culmo bought her business, sales have declined -- by more than 15 percent for the year -- this following a dip in 2007. Pour la deuxième fois seulement depuis que Mme Culmo acheté son entreprise, les ventes ont baissé - de plus de 15 pour cent pour l'année - ce qu'après un creux en 2007. Until then, sales at By George grew steadily every year. Jusque-là, les ventes ont augmenté de façon constante par George chaque année | | Sunday, October 31st, 2010 | | 10:39 am |
More taste, better manners More taste, better manners. Designer stores are vying for the top gay shop assistants, says james sherwood Plus de goût, de meilleures manières. Magasins Designer sont en lice pour la communauté gaie de magasin haut, dit James Sherwood The Sloane Street shop-girl is a much-maligned figure in modern London folklore. Le magasin de Sloane Street-girl est un chiffre beaucoup plus décrié dans le folklore moderne de Londres. These stick-shaped young harpies terrorise Bottes hiver designer clothes shoppers with feline disdain and thinly veiled insults. Ces jeunes-forme de bâton de harpies terroriser les acheteurs de vêtements de créateurs avec dédain féline et voilée insultes à peine. Grown women have been reduced to tears with questions like: "Would Madame like to try a larger size?" When asked if a mini skirt and knee-high boots would go, one assistant on the designer floor of a Knightsbridge store was overheard muttering, "Not with those thighs." femmes adultes ont été réduit aux larmes avec des questions comme: "Madame, comme d'essayer une taille plus grande? Souhaitez" Lorsqu'on lui a demandé si une mini jupe et des bottes hautes genou allait, d'un assistant sur le sol design d'un magasin de Knightsbridge marmonnait entendu, "Pas avec les cuisses." Now, London has acquired a secret weapon in the battle against bad manners: the gay male shop assistant. "The boys are best-sellers," says Lisa Stronsnes, owner/manager of Brompton Road boutique Le Coin. Maintenant, Londres a acquis une arme secrète dans la lutte contre les mauvaises manières: gay assistant. Shop hommes l'«Les garçons sont des best-sellers», explique Lisa Stronsnes, propriétaire / gérant de Brompton Road boutique Le Coin. "Most women don't feel confident when they walk into a shop and a fabulous-looking young girl is not going to put her at her ease. My guys are not intimidating - they bring an energy and excitement into the shop because they love clothes as much as my customers do." "La plupart des femmes ne se sentent quand ils marchent dans une boutique et un beau jeune fille fabuleuse ne va pas la mettre à son aise -. Mes gars ne sont pas intimider, ils apportent une énergie et d'excitation dans le magasin parce qu'ils aiment les vêtements autant que mes clients ne. " Like professional footballers, top gay shop assistants are courted by management and transferred from designer store to designer store. Comme les footballeurs professionnels, assistants top shop gay sont courtisés par la direction et transférés dans le magasin pour stocker concepteur Bottes neige designer. David Drew is Stronsnes's star in Sloane Street boutique Alberta Ferretti, where she and business partner Agatha Washington also interview employees. After a 12-year career as a male model, Drew worked for major-league designers Karl Lagerfeld, Yves Saint Laurent and Giorgio Armani. David Drew est la star Stronsnes dans Sloane Street boutique Alberta Ferretti, où elle et son associé, Agatha Washington a également interroger les employés. Après une année de carrière 12 comme un modèle masculin, Drew a travaillé pour des ligues de grands designers Karl Lagerfeld, Yves Saint Laurent et Giorgio Armani . "I've lost count of the number of cuff-links I've been given by my ladies," says Drew. "J'ai perdu le compte du nombre de boutons de manchette que j'ai été donné par mes dames, dit Drew. "Over the years, they have come to trust me. You reach a level of intimacy when you can say, 'That looks dreadful. Take it off', without offending. I don't want a lady making an entrance at a party in a hideous dress and her telling friends it was from David at Alberta's. " "Au fil des ans, ils viennent de me faire confiance. Vous atteignez un niveau d'intimité quand vous pouvez dire," Cela semble terrible. Prenez-off », sans le blesser. Je ne veux pas faire une dame d'une entrée à une fête dans une robe hideuse et ses amis disent qu'il a été de David à l'Alberta. " | | 10:37 am |
forget online shopping liz Hurley will be there. Liz Hurley sera là. Isabella Rossellini, too. Isabella Rossellini, aussi. Jon Bon Jovi will be playing live. Jon Bon Jovi sera en live. And there won't be a single cubic zirconia in the room when Donatella Versace and Anthony Oppenheimer, president of De Beers, celebrate the new millennium in London on June 9 at the pile of the Duke and Duchess of Northumberland. Some of the world's leading jewellers, including Bvlgari, Asprey & Garrard and David Morris, have turned out suitably spectacular diamond pieces for the charity Bottes hiver shindig. Et il ne sera pas un simple Zircon dans la salle lorsque Donatella Versace et Anthony Oppenheimer, président de De Beers, célébrer le nouveau millénaire à Londres le 9 Juin à la pile de M. le duc et la duchesse de Northumberland. Certains des leaders mondiaux bijoutiers, y compris Bvlgari, Asprey & Garrard et David Morris, se sont révélées diamant pièces spectaculaires appropriée pour la nouba charité. Incidentally, Bvlgari will be bringing its diamond head ornament, which combines hairband and earring in one and uses 135 diamonds, to Australia later this year. Par ailleurs, Bvlgari sera apportant son parure de tête de diamant, qui combine bandeau et boucle d'oreille dans un seul et utilise 135 diamants, en Australie plus tard cette année. Any takers? Avis aux amateurs? forget online shopping. oublier les achats en ligne. According to W magazine from the US, the latest thing is in-line shopping online. French department store Printemps has trained a fleet of cyber salespeople who zip up and down the aisles on blades carrying digital cameras and mini computers, transmitting information to curious clients at home. Selon le magazine W à partir des États-Unis, la dernière chose est Magasinage en ligne en ligne en. Français magasin Printemps a formé une flotte de cyber vendeurs qui zip et dans les allées sur les lames portant des appareils photo numériques et les mini-ordinateurs, de transmettre des informations aux clients curieux à la maison. If you live in France and you want them to zoom up close on fabrics and button detail, they can. Si vous habitez en France et que vous voulez leur faire un zoom de très près sur les tissus et les informations sur ce bouton, il peut. If you need them to zip from the lingerie department to shoes, they can. Si vous en avez besoin pour zip du département lingerie, souliers, ils peuvent. They'll even run around looking for co-ordinates. There's no need to go shopping ever again ... Ils iront même jusqu'à lancer à la recherche de coordonnées. Il n'est pas nécessaire d'aller faire du shopping plus jamais ... except at sale time, when consumer frenzy hits an all-time high. sauf au Bottes neige moment de la vente, lorsque frénésie de consommation touche un plus haut niveau historique. The Grace Bros sale in the flagship Pitt Street mall store continues with imported labels including Chloe, Helmut Lang, Donna Karan, Alberta Ferretti, Yohji Yamamoto, Jimmy Choo , and Lulu Guinness et al, marked down to half of the original price. La vente Grace Bros dans le magasin de la rue Pitt centre phare continue avec des étiquettes importés, notamment Chloé, Helmut Lang, Donna Karan, Alberta Ferretti, Yohji Yamamoto, Jimmy Choo, et Lulu Guinness et al, marquée à la moitié du prix original. Also worth readying yourself for are the imminent Giorgio Armani , Versace and Emporio Armani winter sales. Il convient également de vous prépare pour les imminente Giorgio Armani, Versace et Armani Emporio soldes d'hiver. Then, if you can't decide between the pinstripe and the chalkstripe suit, you buy them both. Ensuite, si vous ne pouvez pas choisir entre les rayures et la combinaison chalkstripe, vous achetez les deux. | | Saturday, October 30th, 2010 | | 10:02 am |
Roberto Cavalli stole the show Dolce e Gabbana is still in inspiration wilderness and beyond the odd good leopard-print dress and bikini, it gave us nothing we haven't seen hundreds of times before and sadly, this time even its great figure-forming silhouettewas missing. Dolce e Gabbana est encore dans le désert inspiration et au-delà de la bonne robe léopard impair et bikini, il nous a rien donné, nous n'avons pas vu des centaines de fois avant et, Bottes hiver malheureusement, cette fois encore ses grands-formant silhouettewas chiffre manquant. Mui Mui and Prada continued from where they left off this season with collections that make this current season's stuff still wearable and workable for next year, but with some very wantable add-ons. Mui Mui et Prada ont continué d'où ils l'avaient laissé cette saison avec des collections qui font la saison actuelle des choses ce encore portables et viable pour l'année prochaine, mais avec quelques très wantable add-ons. Browns, golds, empire-line bodices, tunics, shorts, baby doll coats and dresses and nothing below the knee were the order of the day. Browns, médailles d'or, en ligne corsages empire, tuniques, shorts, manteaux et robes baby doll et rien en dessous du genou étaient à l'ordre du jour. Roberto Cavalli stole the show. Stunningly beautiful, shapely women walked down the ramp in dress after wonderful show-stopping dress that swirled with acres of sumptuous silks, chiffon and satin. Roberto Cavalli a volé la vedette. Incroyablement belle, bien faite aux femmes descendaient la rampe en robe après robe magnifique Bottes neige show-arrêt qui tourbillonnait avec des hectares de somptueuses soieries, mousseline de soie et de satin. Sometimes they featured cutaway pieces or else plunge necklines and billowing sleeves, but always in colour or fabulous prints. Parfois, ils en vedette des pièces en coupe ou décolletés plongent le monde et manches gonflées, mais toujours en couleur ou fabuleux tirages. You might not be able to wear them to the supermarket, but Cavalli's collections are the stuff of dreams and that, for me, is what international high fashion shows should be all about. Vous pourriez ne pas être en mesure de les porter au supermarché, mais les collections Cavalli sont du domaine du rêve et que, pour moi, est ce que des défilés de mode internationaux de haut doit être tout au sujet. | | 9:59 am |
Concurrent to the girlish and naive mood to be found at these shows The Danish designer Peter Jensen, who is becoming increasingly well- known for his inventive and unpretentious approach, was also in an upbeat mood, going by the playful Scandinavian embroideries and wintry pine-forest prints that decorated his swingy jersey dresses. Le designer danois Peter Jensen, qui est de plus en plus connue pour son approche inventive et sans prétention, a également été de bonne humeur, en passant par les pays scandinaves broderies ludique et hiver forêt de pins gravures qui ornaient ses robes en jersey swingy. He also had the best of the fair isle knits, which are destined to be the sweater of choice next winter. Il a également eu le meilleur des tricots de Fair Isle, qui sont destinés à être le chandail de l'hiver prochain choix. Despite citing the Ingmar Bergman tear-jerker Fanny & Alexander as his Bottes hiver collection muse, Jensen manage to cheer up a jaded audience with lighthearted moments such as a hand-knitted woolly hat topped with an outsized pompon or a young model given a traditional Santa Lucia crown of flaming candles. Malgré citant les Ingmar Bergman déchirure jerker Fanny et Alexandre, sa muse de collecte, Jensen gérer pour égayer un public blasé, avec des moments léger comme un chapeau tricoté à la main laineux surmonté d'un pompon hors normes ou d'un jeune modèle donné une couronne traditionnelle Santa Lucia des flammes des bougies. Concurrent to the girlish and naive mood to be found at these shows, was another take on youth that seemed altogether more streetwise. Parallèlement à la jeune fille naïve et d'humeur à être trouvé à ces spectacles, a été une autre prise sur la jeunesse qui semblait tout à fait plus futée. Emma Cook's models, dressed in their body-contouring army green cotton drill dungarees and military-style jackets looked like girls made of tougher stuff; while Cook retained the lovely jersey dresses for which she's deservedly known, she reworked them for a more androgynous and striking effect with a surreal quilted neckline designed to look like a giant zipper. Cook modèles Emma, vêtus de leurs corps au contour vert armée salopettes en tissage de coton et d'un manteau militaire ressemblait filles en plus difficile des Bottes neige choses, tandis que Cook a retenu les robes en jersey très agréable pour qui elle est juste connue, elle les retravaillé pour une perception plus androgyne et la suppression avec un effet matelassé décolleté surréaliste conçu pour ressembler à une fermeture éclair géante. The sharpest look of the week, however, was a shimmering pale oyster dress by new label Customers Own Property. La plus forte look de la semaine, cependant, était une huître robe pâle chatoyantes par les clients nouveau label propriété. Inspired by antique chandeliers, designer Sabine Brauninger smothered her simple dress in cut-glass droplets. Inspiré par lustres anciens, concepteur de Sabine Bräuninger étouffé sa robe simple, en verre gouttelettes coupe. Impractical, perhaps, but guaranteed to outshine a sparkly cardigan on any occasion. Impraticable, peut-être, mais garantie de surpasser un gilet brillant en toute occasion. | | Friday, October 29th, 2010 | | 9:53 am |
Alberta Ferretti's vision of women At Burberry Prorsum, the studs and heavy black leathers from winter melted into mist, since the ruched gauzy skirts and dresses that formed the core of Christopher Bailey's look, from a distance, like fluffy clouds settling round the models shoulders and knees. Au Burberry Prorsum, les goujons et lourds cuirs noirs de l'hiver fondue dans le brouillard, depuis la gaze ruché jupes et les robes qui formaient le noyau de Bailey's look Christopher, de loin, comme des nuages moelleux régler sur les épaules et les genoux modèles. These, with Burberry's souped-up accessories, including an alligator tote that will cost £ 14,000, are presumably a response to an international Bottes neige market that didn't always "get" the English rose and her slightly grungy, eclectic ways who was Bailey's former soul-mate. Ceux-ci, avec un maximum d'accessoires de souped-Burberry, y compris un fourre-tout en alligator qui coûtera £ 14 000, sont sans doute une réponse à un marché international qui n'a pas toujours "get" la rose anglaise et son peu grungy, des moyens éclectique qui était l'ancien âme Bailey -mate. In other words, they Looked Expensive. En d'autres termes, ils ont regardé cher. But Bailey still seems a little hung-up on his old crush: those fuchsia and neon-blue trench-coats turned out to be moulded from neoprene, and the new squashy shoulder bag, with its mosaic effect of leather squares, will probably be called, with a nod to Punk, the Warrior. Mais Bailey semble encore un peu accroché dans son écrasement vieux: ceux fuchsia et le néon bleu de la tranchée-manteaux s'est avéré être moulés à partir de néoprène, et le sac à bandoulière squashy neuve, avec son effet de mosaïque de carrés de cuir, sera probablement appelé , avec un clin d'œil à Punk, le guerrier. Alberta Ferretti's vision of women, as perhaps befits someone who not only designs but heads a manufacturing corporation that also produces for Moschino and Gaultier and is therefore a sort of latterday warrior, has always been one that promotes softness as a strength. Ferretti vision de l'Alberta de la femme, comme il sied peut-être quelqu'un qui, non seulement des dessins, mais la tête d'une société de fabrication qui produit aussi pour Moschino et Gaultier et est donc une sorte de guerrier Derniers Jours, a toujours été celle qui favorise la douceur comme une force. This time it cleaned up and simplified her blueprint with gorgeously sleek Bottes hiver results. Cette fois, il assaini et simplifié son plan de travail avec les résultats magnifiquement élégant. Part Greek nymph , part rock-chick it brought her romantic femininity bang up to date. Partie nymphe grecque, partie rock chick-il apporté son bang féminité romantique à jour. Singularity is a laudable trait. But fashion cannot be too singular, or not until technology has come up with a way for brands to deliver individuality on a mass scale. Singularity est un trait louable. Mais la mode ne peut pas être trop singulier, ou non jusqu'à ce que la technologie a mis au point un moyen pour les marques de proposer l'individualité sur une échelle de masse. In the meantime, technology has to content itself with shiny, sometimes jarring, finishes and blurry computer prints of ambiguous, sometimes sinister subjects. Dans l'intervalle, la technologie doit se contenter, parfois discordantes, des finitions brillantes et de l'informatique floue empreintes de ambiguë, parfois sujets sinistres. It's a brilliant way for a label such as Marni to continue with its gloriously quirky shapes and yet make them look new each season. C'est une excellente manière d'un label comme Marni à poursuivre ses formes bizarres glorieusement et pourtant les faire paraître de nouvelles à chaque saison. | | 9:48 am |
Take the softly, softly approach Prenez le doucement, doucement approche This season's hard edges will give way to something much more gentle and flattering, says Lisa Armstrong est difficile bords saison Cette cédera la place à quelque chose de beaucoup plus doux et plus flatteur, dit Lisa Armstrong Anyone searching for a new direction for fashion next season will probably be disappointed with what Milan's designers had to show last week. Tous ceux qui cherchent une nouvelle direction pour la prochaine saison de mode sera probablement déçu de ce qui avait designers Milan pour voir la semaine dernière. Let's take that as good. As Miuccia Prada admitted, she had discovered: "Women like Bottes neige softness. I don't really know why. It's not my preference. But if that's what they want then I felt I must try and give them softness that is interesting." de considérer cela comme une bonne. Permettez que Miuccia Prada a admis, elle avait découvert: la douceur. Je ne «sais pas vraiment pourquoi. Il femmes n'est pas ma préférence. voulez, mais si c'est ce qu'ils veulent, puis j'ai senti que je doit essayer de leur donner douceur qui est intéressant. " Whether this was an implicit admission that this winter's controversial Prada collection of boiled alpaca pieces, all with the unmistakable sheen of high tech finishes, has been a hard-sell is a moot point. Qu'il s'agisse d'un aveu implicite que l'hiver controversée cette collection Prada de pièces d'alpaga bouillie, le tout avec l'éclat incomparable des finitions de haute technologie, a été un dur-vente est un point discutable. But guess what? Mais devinez quoi? Next spring hardness and boiled effects are out. dureté printemps prochain et les effets bouillis sont sortis. It is a return to what designers do best - softness. Il s'agit d'un retour à ce que les concepteurs font le mieux - la douceur. Perhaps that's because the dominatrix is a male fantasy rather than a female one. Peut-être que c'est parce que la dominatrice est un fantasme masculin plutôt qu'une femme. As women discover -increasingly, as they grow up -patterns, ruffles and flounces can, judiciously deployed, cover a multitude of imperfections that a pencil skirt and basque cannot. Leave the S&M thrill-seekers to the accessories and keep Bottes hiver clothes light, as has always been the case at Moschino, and its sister range, Cheap and Chic. Comme les femmes à découvrir-de plus en plus, à mesure qu'ils grandissent-modèles, des volants et des volants peuvent, judicieusement déployés, couvrent une multitude de défauts qui une jupe crayon et basque ne peut pas. Laissez le S & M amateurs de sensations fortes aux accessoires et de garder des vêtements légers, comme cela a toujours été le cas au Moschino, et sa gamme sœur, Cheap and Chic. Rosettes, tiers and abbreviated New Look-shaped skirts at the former, sporty sequined jackets and miniskirts at the latter, this is the stuff little girls dream of -perhaps not piled up like an old-fashioned sweetie counter, however exuberant the confections on the catwalk looked, but mixed with T-shirts, jeans, or a pair of trousers. Rosettes, niveaux et abrégée New Look en forme de jupes à l'ancienne, sportif vestes à paillettes et mini-jupes à ce dernier, c'est la substance filles petit rêve de peut-être pas entassés comme un bonbon-fashioned vieux comptoir, mais les confiseries exubérante sur le catwalk regardé, mais mélangé avec T-shirts, jeans ou un pantalon. | | Thursday, October 28th, 2010 | | 9:57 am |
sailor style With peaked little burlap hats on their heads, the models came out in red-striped cotton knit tops with flaring skirts in white twill cotton , sleeveless dresses and swing jackets in worn-looking gray and maroon tweed, and lingerie tap pants worn with sleeveless tweed tops tied in the front sailor style. Avec culminé chapeaux de toile peu sur leurs têtes, les modèles sont sortis en coton rayé tricot-dessus de rouge avec le torchage jupes en coton sergé blanc, robes et vestes sans manches portés swing dans l'avenir et marron en tweed gris, et un pantalon du robinet lingerie portée de tweed sans manches hauts liée dans le Bottes neige style marin avant. Combined with drowsy oboe music and bobby-pinned hair, the show was a bit of a dowdy-rama through an old folks' home, yet charming in its singular vision. Associé à la musique pour hautbois et somnolent bobby-cheveux relevés, le spectacle a été un peu démodée-rama dans le vieux 'des gens une maison, mais charmante dans sa vision singulière. Mr. Armani needs a bit to champ at -- for a while, the bit was his rival Gianni Versace; these days, it's the popularity of Prada and Gucci, whose clothes he thinks are revivalist. M. Armani a besoin d'un peu de champ à - pendant un certain temps, le bit de son rival Gianni Versace, ces jours-ci, c'est la popularité de Prada et Gucci, dont les vêtements qu'il croit revivaliste. "When Miuccia needs an idea for a collection, she opens her closet," he scoffed in an interview. «Quand Miuccia besoins une idée pour une collection, elle ouvre son cabinet, at-il raillé, dans une interview. When asked if he thought his stance was just a case of sour grapes, Mr. Armani calmly replied that it might be if his clothes didn't sell, adding that "it's normal for every era to have an 'it' name." Lorsqu'on lui a demandé s'il pensait que sa position était juste un cas de raisins verts, M. Armani répondit tranquillement qu'il pourrait être si ses vêtements ne vendait pas, ajoutant que "c'est normal pour tous les temps à avoir un« c'est le nom. " Mr. Armani should hardly worry. His collection smoothly covered all the Bottes hiver bases, emphasizing cut, particularly in jackets and close-fitting leather separates, which are strong for fall, and subtle mixes of velvet and chenille textures. M. Armani ne devrait guère inquiéter. Sa collection douceur couvert toutes les bases, en insistant sur coupe, en particulier dans les vestes et accessoires en cuir sépare de près, qui sont fortes à l'automne, et subtil mélange de textures et de chenille de velours. There were flashes of color, but Mr. Armani wisely dealt out black, cobalt and gray. Il y avait des éclairs de couleur, mais M. Armani judicieusement distribuées noir, cobalt et gris. After an Ascot finale of beaded black and white evening dresses and pants, Mr. Après une finale de perles blanches Ascot robes de soirée et noir et un pantalon, M. Armani appeared out of the darkness, grinning and sitting cross-legged on a platform like a levitating genie. Armani surgi de l'obscurité, souriant, assis les jambes croisées sur une plate-forme comme un génie en lévitation. | | 9:54 am |
The Marni show on Friday was pretty The Marni show on Friday was pretty, with childish colors and posy prints mixed with funky khaki trousers, Carnaby stripes and silver sequined cardigans, but its artsy-craftsy style seems a bit threadbare right now. Le spectacle le vendredi Marni était jolie, avec des couleurs enfantin et tirages bouquet mélangé avec pantalon kaki funky, des rayures et de l'argent Carnaby cardigans paillettes, mais son style artsy-craftsy semble un peu usé à l'heure actuelle. The theme at the Moschino Bottes neige show was "The Wizard of Oz." Le thème retenu pour le spectacle Moschino a été "Le Magicien d'Oz." That meant ruby-red shoes and other giddy accessories mixed with fairly straightforward frock coats, studded leather and striped knits that seemed to have no relation to one another. As an editor said on the way out the door, "It was Munchkin ado about nothing." Cela signifiait-rouge rubis chaussures et autres accessoires de vertige mélangé avec robe manteaux simples assez, cuir clouté et tricots rayés qui semblait n'avoir aucun rapport les uns aux autres. En tant que rédacteur en chef a dit à la sortie de la porte, "Il était ado Munchkin pour rien . " Today, the Italian fall season ended with strong showings by Alberta Ferretti, Miu Miu and Giorgio Armani. Aujourd'hui, la saison d'automne italien a pris fin avec les bons résultats de l'Alberta Ferretti, Miu Miu et Giorgio Armani. Among the trends emerging from the Milan shows were vintage-inspired looks from the 1940's and 70's, tight turtlenecks, black mixed with chocolate brown and camel, acid hues, belted waists, flaring skirts and lots of gold. Parmi les nouvelles tendances de la montre Milan ont été inspirés de l'air vintage des années 1940 et 70, col roulé serré, noir mélangé avec du chocolat de chameau, l'acide teintes et brun, de la ceinture ceinture, le torchage des jupes et des lots d'or. Ms. Ferretti kept things romantic, in her fashion, with wispy dresses detailed with pleats and worn under lanky tweed coats. A coat in a gold cloque fabric with a dark fur collar seemed to spring off the zebra-striped 1960's-era banquettes at El Morocco, but with almost everything this season circa-something, it was in the groove. Mme Bottes hiver gardé les choses romantiques, à sa manière, avec des robes avec des plis vaporeux détaillée et porté sous le manteau de tweed maigre. Une couche de tissu dans une cloque d'or avec un col de fourrure sombre semblait printemps au large de la rayé 1960's l'ère banquettes zébrées à El Maroc, mais avec presque tout ce vers saison quelque chose, il était dans la gorge. To anyone familiar with images of the Duke and Duchess of Windsor posed in summer clothes in their garden, the Miu Miu collection, designed by Miuccia Prada, will recall something of their fondness for sportive French dressing. Pour quiconque est familier avec les images du duc et la duchesse de Windsor posées dans des vêtements d'été dans leur jardin, l'Miu Miu collection, conçue par Miuccia Prada, se rappeler quelque chose de leur goût pour les sportifs français dressing. |
[ << Previous 20 ]
|